když čech o něco anglicky žádá, použije většinou buď obrat can I…? (to tehdy když žádá o povolení něco udělat … can I keep your motorcycle?) respektive could you…? (když chce něco po jiném člověku … could you get off that bike?). celkem logicky, jsou to totiž obraty, které nejčastěji používáme v češtině. v angličtině je ale nabídka širší a rozvrstvenější, a žádost s can jakožto příliš přímá často není zcela namístě
dopředu sděluju, že moje úsilí bude napřeno především k tomu, abyste ve zdvořilejších dotazech používali obraty se slovesem mind jako “do you mind if I fart?” nebo “would you mind opening the window, I feel a big one coming on.” a taky abyste se naučili používat nejčastější sezamové (otevírací) obraty uvádějící slušný dotaz, předně I was wondering / I’ve been thinking
mezi českými studenty vládne ve tvoření slušných dotazů slušný zmatek. to zaprvé proto, že učebnice do nich hustí především přeslušné spojení may I…? a také proto, že ani učebnice a následně ani studenti nerozlišují dvě rozdílné kategorie dotazů a žádostí, namely
a) žádost o to aby někdo jiný něco provedl (mohl bys mi provrtat koleno?)
a
b) žádost o povolení pro to abych něco mohl provést já (mohl bych si aspoň půjčit nebozez?)
potíž je v tom, že v každém typu žádosti se sloveso mind chová jinak (a to z celkem logických důvodů, jak sami brzy uvidíte). pokud na tuto skutečnost nebudete brát zřetel, budete v tvoření žádostí mít zmatek (taky kdy tam teda bývá ten ing tvar a kdy ne?)
předem také upozorňuju, že zde nenarazíte na nic moc nového, jenom na fráze jež jste si navykli vídat v učebnicích a slýchat ve výukových programech a ke kterým jste pokaždé zaujali stejný postoj: jo jo jo to známe, teď pojďme na nějaká nová slovíčka. zrakem přeletíte sekci věnovanou obratům jako is it ok if I…? a pak až jednou budete chtít říct nevadí když…?, budete koktat hrozné nesmysly (no offence)
vybízím vás tedy abyste nebyli křupani, pořádně si tyhle obraty zafixovali a začali je skutečně používat
začneme u otázek, kterými někoho žádáte, aby něco udělal
výše zmiňovaná otázka could you…? (mohl bys…) samozřejmě existuje a je zhusta používaná
Could you please be quiet?Mohli byste prosímvás být potichu?
Hey, Otto, I got a big test today I am not ready for. Could you please crash the bus?Ty, Otto, já mám dneska velký test, na který nejsem připravený. Mohl bys prosímtě nabourat autobus?
If it’s on the way, could you drop me off at my house?Jestli je to po cestě, mohl bys mě vysadit u domu?
Hello. It’s an angry mob, ma’am. Could you step outside for a second while we knock down your house?Dobrý den, paní. Tady rozzuřený dav. Mohla byste na chviličku vyjít ven zatímco vám zbouráme dům?
stejně tak existuje i can you…? které je ovšem namístě spíše mezi kamarády či v rodině, stejně jako v češtině můžeš…?
Can you open my milk, mommy?Mami, můžeš mi otevřít mléko?
Hey, Carl, can you help me out here? I promise I’ll pay you back.Ty, Carle, můžeš mi pomoct? Slibuju, že ti to oplatím.
Listen, can you guys speak up, it’s harder for us to hear you when you lower your voice.Mohli byste mluvit nahlas, my vás hůř slyšíme, když ztišíte hlas.
a milou alternativou could you je would you, ostatně opět podobně jako v češtině (udělal bys pro mě něco?)
Would you do me a favor? When you get back to class, just give Jim this note.Udělal bys pro mě něco? Až se vrátíš do třídy, dej jenom Jimovi tenhle lístek.
Those mobsters don’t scare me. Bart, would you go start Daddy’s car?Z těchhle mafiánů já strach nemám. Barte, šel bys taťkovi nastartovat auto?
Ma’am, would you explain why you failed to pull over when signaled to do so by a police vehicle?Vysvětlila byste nám prosím proč jste nezastavila auto když vám to signalizoval policejní vůz?
tyto tři způsoby máme i v češtině, proto by nám neměly činit větší problémy. existují ale i další možnosti jak o něco zdvořile žádat, které nám zůstávají utajeny. zde je krátký přehled nejdůležitějších z nich
Lisa, will you keep it down? I’m making a crank phone call to your principal.Liso, mohla bys nehlučet? Volám tvému řediteli, abych si z něj vystřelil.
Hello, Tricia. I was wondering if you’d like to babysit my little angels.Ahoj Tricio. Chtěla jsem se zeptat jestli bys nechtěla hlídat moje malé andílky.
Honey, would you mind holding the gun for a second? And while you’re at it, make sure you leave your fingerprints all over it.Miláčku, mohla bys chviličku podržet pušku? A když už budeš v tom, tak na ní určitě všude nechej otisky prstů.
no, ani ne tak utajeny jako spíše zařazeny do přihrádky „jo, to je tam to mind, to znám“. znáš a nepoužíváš
žádosti s will nejsou ani tak žádosti jako spíše důrazné výzvy, třeba jako kdybychom v češtině použili ohavné domovnické slovo laskavě („umyjte laskavě schodiště, dokud jdou rozeznat jednotlivé schody“)
Bridget, will you stop staring at me when I am asleep. Go find something to do.Bridget, přestala bys na mě prosímtě zírat když spím? Běž si najít něco na práci.
For God’s sake, will you let it go? There’s no Rachel!Proboha mohla bys toho už nechat? Žádná Rachel není!
a zapamatujte si následující krátké leč důrazné výzvy
Will you grow up? … Will you stop already! … Will you get to the point, I have places to be! … Will you knock it off, I can’t hear myself think!Kdy už dostaneš rozum? … Necháš toho už! … Už prosímtě přejdi k věci, musím ještě někam jít! … Už toho nechej, neslyším se jak přemýšlím!
proto si taky dávejte pozor při tvorbě obyčejných otázek, kde využívejte spíš jiných možností
What time are you coming over tonight? Are you bringing anyone with you? What will you be drinking?
zásadním obratem jež (jenž, jehož, jejž?) češi vůbec nepoužívají, je takřka sezamově otevírací obrat I was wondering popřípadě I wonder, který odpovídá českému chtěl jsem/bych se zeptat.
So what is it you were going to ask? — Well, I was wondering if you and I might go to the same place at the same time and… Jeez! You’d think this would get easier with time.Tak na co ses to teda chtěl zeptat? — No, chtěl jsem se zeptat jestli bysme my dva mohli jít na stejné místo ve stejnou dobu… ježišmarjá, člověk by si řekl, že s postupujícím časem to bude čím dál snazší.
Good afternoon… I wonder if you could help me. I’m looking for Mrs. Lippman’s family.Dobré odpoledne… Chtěl bych se zeptat jestli byste mi mohli pomoct. Hledám rodinu paní Lippmanové.
tak trochu klacek mezi špice mi s mým překladem „chtěl bych se zeptat“ vráží věta
Joanna, I was wondering if I could ask you something.Joanno, chtěl jsem se zeptat jestli bych mohl mít nějaký dotaz?
ale jak jste si všimnuli, opakování slovesa zeptat se jsem se v překladu brilantně vyhnul.
každopádně platí následující: odpískejte I want to ask i I would like to ask, nadchází nová éra
Hello, Mr Cheapskate. I was wondering if you’d like to sponsor my bowling team…Dobrý den pane Skrblík, chtěl jsem se zeptat jestli byste nechtěl sponzorovat můj bowlingový tým…
Say, I wonder if I could ask you to turn that music down a little?Ty, mohl bych tě prosímtě poprosit abys tu hudbu trochu ztišil?
I was wondering se používá i jako samostatný předvoj zdvořilého dotazu
I was wondering. How important is it to be popular?Na něco jsem se chtěla zeptat. Jak je důležité být oblíbená?
I was wondering, if you kiss the husband of a friend of yours, do you think you should be honest and tell your friend?Chtěla jsem se zeptat… když políbíš manžela své kamarádky, myslíš že bys měla být poctivá a říct jí to?
dvě důležité odbočky, každá trochu jiným směrem: 1. duo eminentně důležitých dotazů, které studenti znají bohužel jenom pasívně jsou: would you do me a favor? a can I ask you a question a variace na ně
Claire, could you do me a favor? Could you try this on? I just wanna make sure it fits.Claire, udělala bys pro mě něco? Mohla by sis tohle zkusit obléct? Jenom chci mít jistotu, že mi to padne.
I’m glad you’re here, I’ve got a favor to ask you.Jsem rád, že jsi tady. O něco bych tě chtěl poprosit.
Listen. I need you to do me a favor. I want you to go downstairs and check if all the windows are closed.Poslouchej, potřebuju abys pro mě něco udělal. Chci abys šel dolů a zkontroloval jestli jsou všechna okna zavřená.
I wonder if I could ask a favor. I know you’re probably busy but do you think you could change a light bulb for me?Chtěla jsem se zeptat jestli byste pro mě něco udělal. Vím, že nejspíš máte moc práce, ale myslíte, že byste pro mě mohl vyměnit žárovku?
no řekněte, použili byste v těchto větách slovo favor? nejspíš ne, pravděpodobnější je, že byste řekli něco jako „do something for me.“ a neříkejte mi, že „favor je přece službička“. jak často řeknete „udělal bys pro mě něco“ a jak často „udělal bys pro mě službičku?“
Mr. Cane, can I ask a favor? What are you doing for the next ten nights?Pane Cane, můžu Vás o něco poprosit? Co děláte dalších deset večerů?
Just hear me out. I need a favor but before I tell you what it is, I want you to look at this paper.Jenom mě vyslechni. Potřebuju od tebe něco ale než ti řeknu co to je chci aby ses podíval na tenhle papír.
Let me ask you a question. Why have you never really discussed the break-up with Mia?Na něco se tě s dovolením zeptám. Proč jsi se o tom rozchodu s Miou nikdy nebavil?
Oh, Emma, I’ve got a question I’d like to ask you. — Shoot.Ty Emmo, na něco bych se tě chtěl zeptat. — Do toho, ptej se.
Now that we’ve got that settled, do you mind if I ask you a question about last night? What the hell was that?Teď když jsme si ujasnili tohle, nevadí když se tě zeptám na něco ohledně včerejšího večera? Co to sakra bylo?
neříkejte tedy would you do something for me ani can I give you a question. can I ask you something se říci dá, ale na jazyku po něm zůstává nepříjemná středoevropská pachuť.
2. podobně jako I was wondering funguje i další obrat, I’ve been thinking. ten se na rozdíl od I was wondering nepoužívá ani tolik na dotazy čí žádosti jako spíše na uvádění nápadů, tedy jako české tak jsem si říkal, tak mě napadlo
Honey, I’ve been thinking. Maybe it’s time you stopped throwing parties with your brother. You don’t exactly have the best track record.Miláčku, tak mě napadlo, že byste možná se svým bratrem už měli přestat pořádat večírky. Vaše dosavadní výsledky nejsou zrovna nijak ohromující.
Julia, I’ve been thinking. I don’t think us getting together tonight is such a good idea. I’m calling it off.Julie, tak jsem si říkal, že podle mě by nebylo dobré kdybychom se dnes večer sešli. Odvolávám to.
You know, I’ve been thinking, this town ain’t so bad. Good friends, lots of lemons… when you get right down to it, Springfield’s a pretty cool place to live.Víš, napadlo mě, že tohle město není zas tak špatné. Dobří kámoši, spousta citrónů… když se na to pořádně podíváš tak ve Springfieldu se žije docela parádně.
anyway, nyní se konečně dostáváme k oněm otázkám, které každý zná a přitom nikdo nepoužívá, tedy zdvořilým dotazům pomocí would you mind
Would you mind hanging my coat up on the wall, please? Thank you.Mohl bys mi prosímtě pověsit kabát na zeď? Díky.
Ben is gonna be here any second, would you mind watching Trudy for me while I use the ladies’ room?Ben tu bude každou chvilku, mohla bys za mě prosímtě dávat pozor na Trudy zatímco si zajdu na záchod?
i když některé z nich by se daly označit za trochu míň než zdvořilé
You phoned me. Would you mind telling me what this is about?To tys mi zavolal. Mohl bys mi laskavě říct o co tady jde?
Now that you know there’s a mat, when you come over would you mind actually using it?Teď když víš, že je tam rohož, až přijdeš na návštěvu, mohl bys ji laskavě použít?
nezapomínejte na to, že v po would you mind se zde používá ing tvar slovesa
Are you getting a beer? Would you mind buying me one too?Jdeš si pro pivo? Byl bys tak hodný a koupil mi taky jedno?
Oh, would you mind sitting over there? I’m saving this seat for a friend.Nemohl by sis sednout támhle? Tohle místo držím jednomu kamarádovi.
varianta do you mind je v těchto otázkách míň častá
What took you guys so long? Oh, do you mind taking off your shoes?Co vám tak dlouho trvalo? A mohli byste si prosímvás sundat boty?
Oh, Angela, since you’re here, do you mind giving me a ride?Angelo, když jsi tady, nemohla bys mě odvézt domů?
častěji se používá v dotazech typu do you mind if I…? (tedy v žádostech o povolení něco udělat, na které se podíváme v druhé části tohoto pojednání)
I haven’t even been home yet. Do you mind if I check my messages?Ještě jsem ani nebyla doma. Nevadí když si poslechnu svoje vzkazy?
popřípadě v samotném obratu do you mind?, tedy mohl bys toho prosímtě nechat? když vás někdo ruší v konverzaci nebo jiné činnosti vyžadující plné soustředění
Your dad is driving me nuts about this dog! — Linda, do you mind? We’re trying to study.Tvůj otec mě s tím psem přivádí k šílenství. — Lindo, prosímtě! Snažíme se učit.