in hall of shame

hall of shame /2-2/ manage a success + machine-gun (3)

level_line
useful_line

pokud bychom dosud uvedené obraty označili za užitečné, pak následující je hyperužitečný, i když ještě o cosi nenápadnější. mluvím o spojení do well, pomocí něhož se nejlépe překládá české nějak jít (šlo vám to dobře, půjde ti to líp než si myslíš etc.). to si nepleťte s podobnými spojeními, ve kterých nefiguruje hlavní postava (it went well … we did well … it goes you very well)

Carol even scored poorly in areas in which her teachers expected her to do well.
Carol měla špatné výsledky dokonce i v oblastech, ve kterých její učitelé čekali, že si povede dobře.
Then, of course, there is the possibility that Elisa may do very well in Prague. She might become a better actress than a teacher.
Pak je zde samozřejmě možnost, že Elise se v Praze povede velice dobře. Možná se stane lepší herečkou než učitelkou.
You had no right to tell me you had feelings for me. I was doing great with Kate before I found out about you.
Neměls právo mi říkat, že ke mně něco cítíš. S Kate mi to skvěle vycházelo, dokud jsem se nedověděl o tobě.

spojení do well se často používá ve spojení se studiem (I did pretty well in college … how is your kid doing in school?) nebo ve spojení s jednotlivými předměty (I never did very well in math), ale také třeba u voleb (she will do very well in the election) a v neposlední řadě při povzbuzování (you’re doing great!)

I am extremely worried about college. Ever since I was little people have expected me to do well in everything I do. So far it hasn’t been that hard but I am so worried that college is going to be something that I just can’t handle.
Z výšky mám hrozné obavy. Od té doby co jsem byla malé děcko lidi vždycky čekali, že mi půjde dobře všechno co budu dělat. Zatím to nebylo zas tak těžké, ale mám strach, že výšku prostě nezvládnu.
If you’re trying to make yourself look like an ass, you’re doing great, keep going.
Pokud se snažíš o to abys vypadal jako debil, tak se ti to daří, jen pokračuj.
Hi troops. I know it’s been a long stay, but hang in there, you’re doing great. Hope your holidays are good ones. We appreciate all that you do. Stay tough.
Zdravím naše vojáky. Vím, že jste tam už dlouho, ale vydržte, jde vám to skvěle. Doufám, že budete mít hezkou dovolenou. Oceňujeme všechno co děláte. Nepolevujte.

nejde samozřejmě vždy vše dobře, odtud do badly/poorly. ve velmi hovorové angličtině můžete opět využít služeb slovesa suck (i když při jeho používání doporučuju našlapovat velmi opatrně), a upozorňuju i na hezké spojení do just fine (něco v pohodě/klidu zvládnout)

I went to golf on Saturday and did very poorly (getting my worst score on that course), then went to archery, and did very badly as well. But the instructors were very helpful, and I finished the day thinking I would probably do better the next time I went.
V sobotu jsem šel na golf a vůbec mi to nešlo (a na tom hřišti jsem dosáhnul nejhoršího výsledku), pak jsem šel střílet z luku a taky mi to nešlo. Ale instruktoři byli velice ochotní a den jsem skončil s pocitem, že až tam půjdu příště, tak mi to nejspíš půjde líp.
The opening band was so awful that people literally booed them off stage; I didn’t boo but was relieved to see that other people thought they sucked big time as much as I did.
Úvodní kapela byla tak strašná, že je lidi doslova vypískali z pódia; já jsem nepískal, ale byla úleva vědět, že i podle ostatních lidí byli tak strašní jak se zdáli mě.
My little daughter flew alone from Oakland to Reno and did just fine. I also thought the airlines did a good job of keeping her from getting overly anxious or bored.
Moje malá dcera letěla sama z Oaklandu do Rena a zvládla to v pohodě. Aerolince se taky podle mě velice dobře podařilo zabránit tomu, aby začala být nesvá nebo se začala moc nudit.

division_line
výše zmíněné go se tedy pro české „jde mi to dobře nepoužívá“ (I’m doing well). kde se naopak poměrně nečekaně používá, je jako překlad slovesa dopadnout v obratech jako „jak ta schůzka dopadla“

How did the wedding go? … jaká byla / jak dopadla / jak probíhala ta svatba
Oh hello son, how did your report go? — I think it went really good.
Ahoj synku, jak to dopadlo s tím referátem? — Podle mě to dopadlo dobře.
How did the lecture go? — It went great! And I didn’t need any jokes either.
Jak dopadla ta přednáška? — Ta dopadla skvěle. A ani jsem nepotřeboval žádné vtipy.

jakmile se jednou student naučí používat be able to a přestane dělat začátečnické chyby (did you able to win? I don’t able to speak German), nastává čas nasadit zpátečku a začít jej přesvědčovat, že i can a can’t mají své kladné stránky a ne každé umět je nutné překládat pomocí be able to. zároveň je třeba směrovat pozornost studentů na případy, kdy je be able to skutečně nenahraditelné, tedy v časech vylučujících použití can (we haven’t been able to find them, will you be able to get it for me?) a také jako překlad českého podařit se. u pokročilejších studentů je pak vhodné poukázat i na existenci spojení be capable of, které z titulu předložky of vyžaduje na rozdíl od be able to následný ing tvar slovesa. málokterý autor transformačních testů si nechá ujít příležitost vedle sebe tyto dvě struktury postavit a očekávat, že jednu převedete do druhé (she’s capable of doing … she’s able to do)

I got this blinding pain in my stomach when I was lifting weights before, then I passed out and haven’t been able to stand up since. But I don’t think it’s anything serious.
Když jsem před chvilkou zdvihal činky, tak mě strašlivě začal bolet žaludek, pak jsem omdlel a od té doby se nedokážu postavit. Ale podle mě to není nic vážného.
Let’s assume for a moment that you were capable of keeping a long term relationship, what would you do to keep things cooking?
Předpokládejme na chvilku, že bys byl schopen udržet dlouhodobý vztah, jak bys dosáhl toho, že by to bylo pořád vzrušující?

poodstoupíme-li kousek od nastaveného záběru kapitoly, můžeme přidat ještě několik dalších užitečných poznámek k vyjádření úspěchu při té či oné činnosti. nejprve se podíváme na české spojení něčeho dosáhnout. to se nepřekládá pomocí reach (fyzicky dosáhnout na), nýbrž slovesem achieve (a méně často accomplish), ve spojení s dalším slovesem (dosáhnul toho, že všichni odešli) je pak nutno ze sebe vyždímat veškeré dostupné gramatické znalosti

Pay attention, boy. Because if you do, someday you may achieve something that this family has dreamed about for generations: You may outsmart someone.
Dávej pozor, chlapče. Protože pokud budeš, tak možná dosáhneš něčeho, o čem tato rodina snila už několik generací. Možná někoho přechytračíš.
I’m not changing it back. I got everyone to change their plans. And it wasn’t easy either, Dave had to reschedule his surgery.
Nebudu to zase měnit. Dosáhl jsem toho, že si všichni změnili své plány. A vůbec to nebylo snadné, Dave si musel změnit termín operace.

důležitější než samotné sloveso achieve je umět používat podstatné jméno achievement, jimž se v určitých kontextech překládá české úspěch (něco, čeho člověk dosáhnul)

the play was a great success … měla úspěch
the play was one of my greatest achievements … se řadí k mým největším úspěchům
You’ve done a thousand shows? That’s quite an achievement.
Ty už máš za sebou tisíc pořadů? No to je teda docela úspěch.

to že jste něco úspěšně zvládli můžete vyjádřit i dalšími dvěma velmi jednoduchými způsoby: do it a make it. každý z nich se používá ve specifických, někdy lze použít kterýkoli z nich (btw, either of them), jindy vyhovuje jen jeden. následující seznam ustálených situačních užití by vám mohl pomoci

come on, you can do it! … do toho, ty na to máš!
I’m sure you can do better … jsem si jistý, že máš na víc
I made it! I’m on time! … zvládnul (stihnul) jsem to! jsem tu načas
she’s never gonna make it in time … nestihne to včas
hi, I’m glad you could make it … jsem ráda, že jsi přišla (podařilo se ti přijít)
I’m sorry but I’m afraid I can’t make it to the party … nebudu moct přijít
I did it! Second in line, and all I had to do was miss eight days of work.
Zvládnul jsem to! Druhý v řadě, a přitom stačilo jenom nejít osmkrát do práce.
We were two miles from the house. Scared and alone. We didn’t think we could make it.
Byli jsme od toho domu tři kilometry. Vystrašení a sami. Mysleli jsme, že to nezvládneme.

měli byste být schopni si vzpomenout také na protějšek samostatně stojícího adjektiva schopný (on je ohromně schopný, vemte ho do týmu), což je competent a samozřejmě také jeho zápor incompetent, podobný význam má i známější skilled, české zručný, dovedný, šikovný

Rimmer was a small-minded, incompetent, cowardly little person, but he also had his good qualities.
Rimmer byl omezený neschopný zbabělý človíček, ale měl i dobré vlastnosti.
Despite his third-grade reading level and IQ of 76, Billy is the only competent member of the 18-person staff.
I přes schopnost číst pouze na úrovni třetí třídy a IQ 76 je Billy jediným schopným zaměstnancem z osmnáctičlenného sboru.
I’m going to complain about my meal. This turkey is so undercooked that a skilled veterinarian could still save him.
To jídlo budu reklamovat. Tenhle krocan je tak nedovařený, že by jej nějaký šikovný veterinář ještě oživil.

division_line

machine-gun test (3)

v závěrečných hodinách letošního ročníku jsem několikrát uvedl přímočarý překladový test, pracovně nazvaný machine-gun test, tedy kulometný test. princip je primitivní: poměrně rychle ze sebe vysypu jedenáct kraťoučkých českých větiček* a studenti mají akorát tak čas si v hrobovém tichu rychle psát jejich anglické překlady. pokud je překlad ihned nenapadne, je jasné, že by je nenapadnul ani v reálné situaci, a že jej tedy, for all intents and purposes, neznají. studentům ovšem překládání šlo překvapivě dobře. když jsem jim pak na úplný závěr ročníku předložil kompletní seznam všech vět a nechal je se v nich nimrat, jen málokdy zaváhali. a jak si se stejnými kousky poradíte vy?

——————

&#187 nic mě nenapadá
&#187 jaká je?
&#187 aspoň dvakrát za rok
&#187 zas tak dobré ne
&#187 přestává mě to bavit
&#187 za chvilinku
&#187 je to s náma blbé
&#187 je jich sedm
&#187 teď ovšem ne
&#187 ti to nespadne
&#187 co to asi tak znamená?

——————

go ahead, put your knowledge to the test

——————

* každá věta (či obrat) je založena na jednom–nebo ještě častěji dvou–problematických jevech. obvykle vycházím z užitečných obratů nacházejících se v dříve probraných textech; obratů, kterým jsme v době původního procházení textu z toho či onoho důvodu nevěnovali dost pozornosti